In 1931, the Frankfurter Zeitung published a story attributed to James Joyce, but it was actually by Michael Joyce. The newspaper blamed the translator; the translator blamed her secretary; even Michael wrote James an apology. The translator's name was Irene Kafka. In part because of my course this term (Joyce, Kafka, Woolf), I tried to find out some things about her: she lived in Vienna; she translated French and English literature, including Julien Green and Agatha Christie; she might have been a cousin of Franz Kafka. And as these stories end all too often in Central Europe in the early part of the twentieth century, she died in Ravensbrück in 1942. (Andrew Shields, #111words, 21 May)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment