Here's another German oxymoron that English needs to steal: "Verschlimmbesserung," literally, "worse-bettering." This is when you try to improve something but just make it worse. So next time you come across this phenomenon, use this German word to refer to it: "That's typical verschlimmbesserung!" Or "he verschlimmbessered my article with his prescriptivist editing!"
Thursday, November 21, 2013
Verschlimmbesserung
English has borrowed the German oxymoron "Schadenfreude" with a bit of schadenfreude of its own: "It takes the Germans to come up with a word like that!"
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
I wonder if to some extent this idea is covered by the American phrase "ass backward." "He tried to fix the motor but it got it ass backward."
There was a Language Log post recently about the use of "ass" in that way, and in other, related ways.
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=8542
Post a Comment